|
|
|
Come viene applicata la tariffa di urgenza? |
|
La tariffa di urgenza (di fino a 50% dal costo iniziale della traduzione) viene applicata per le traduzioni urgenti, con consegna entro lo stesso giorno o in qualche ora. Il cliente deve tener conto del fatto che è fisicamente impossibile tradurre allo stesso giorno i documenti che superano 5 pagine.
Per i documenti che necessitano legalizzazione, c’e’ la condizione essenziale che il testo da tradurre debba arrivare fino all’ora di pranzo, perché l’orario dei notai deve essere preso in considerazione. |
|
| |
I clienti fedeli hanno qualche vantaggio? |
| |
I clienti fedeli godono di prezzi speciali.
|
|
| |
Esistono sconti per lavori ampi? |
| |
Per lavori che superano 60 pagine, il prezzo può essere negoziato.
|
|
| |
Come stabiliamo il prezzo? |
| |
I prezzi sono prezzi valutativi e sono diversi a seconda della difficoltà della traduzione, la densità della pagina, il tipo del documento e il termine di consegna.
|
|
| |
Cos’è l’ Apostila? |
| |
L’Apostila è un timbro quadrato, identico in tutti gli stati membri della Convezione dell’Aia e che viene applicato sui documenti originali dall’autorità competente (L’ufficio del Prefetto).
Con questo, gli stati che fanno parte dalla Convenzione dell’Aia si impegnano a riconoscere i documenti rilasciati.
Il tipo di documenti che necessitano l’apostila:
Documenti di stato civile (certificati di nascita, matrimonio, morte), casellari giudiziari;
Atti di studi: diplomi, pagelle scolastiche, piani d’insegnamento
Documenti medicali: certificati e certificati medici
Documenti giuridici
|
|
| |
Posso mettere l’apostila in Romania su documenti rilasciati da un altro paese ? |
| |
Decisamente no. Ogni paese mette l’apostila sui documenti rilasciati. Ad esempio, sui documenti romeni, l’apostila viene messa SOLO in Romania mentre su quelli italiani l’apostila viene messa SOLO in Italia e così via.
|
|
| |
Cos’e’ la sopralegalizzazione? |
| |
La sopralegalizzazione rappresenta sempre l’applicazione di un’apostila, però questa volta dal Tribunale competente. Dunque rappresenta una legalizzazione di una legalizzazione e inoltre il procedimento tramite il quale il Tribunale legalizza un documento già legalizzato da un notaio pubblico. I tribunali sopralegalizzano i seguenti tipi di documenti:
Sentenze di divorzio, sentenze civile, dichiarazioni notarili, le traduzioni legalizzate di questi documenti.
Duplicati o fotocopie dei documenti romeni, legalizzati prima da un notaio pubblico. |
|
| |
Cosa significano le traduzioni legalizzate? |
|
Le traduzioni legalizzate rappresentano solo le traduzioni di documenti ufficiali, presentati in originale. Per risparmiare tempo, si può effettuare una traduzione di un documento in fotocopia, fax o formato elettronico, però la legalizzazione della traduzione può essere effettuata solo se si presenta il documento originale.
|
|
| |
Devo presentare il documento originale o la fotocopia? |
| |
Per i documenti che necessitano legalizzazione si richiede il documento in originale. Per tutti gli altri documenti basta la fotocopia. |
|
| |
Cos’è l’interpretariato consecutivo ? |
| |
Nell’ambito dell’interpretariato consecutivo, l’interprete/traduttore si trova affianco al cliente e gli traduce ogni proposizione o frase.
|
|
| |
Cos’è l’interpretariato simultaneo? |
| |
Nell’ambito dell’interpretariato simultaneo, la traduzione è sincronizzata al testo da tradurre. Per l’interpretariato simultaneo, una squadra di 2 interpreti deve essere creata, e l’aula di conferenza deve essere attrezzata con l’equipaggiamento necessario (cuffie, microfoni e cabine per interpreti).
|
|